eminently On the 12th of August 18—, Awakened by Karl Ivanitchs Rough Fly - flap Slap?
2025-09-06 13:05:30发布 浏览10次 信息编号:116937
友情提醒:凡是以各种理由向你收取费用,均有骗子嫌疑,请提高警惕,不要轻易支付。
eminently On the 12th of August 18—, Awakened by Karl Ivanitchs Rough Fly - flap Slap?
在18年12月12日,仅仅在我十岁生日后的第三天,当时我刚刚经历了一些特别的事情,七点钟的时候我被卡尔叫醒,他用一根糖纸做的苍蝇拍和一根棍子,把苍蝇拍举到我的头顶,对着墙壁上的圣像画拍打,结果把圣像画打到了我床的木板上,一只死苍蝇掉在了我的头发上,我从被子里钻出来,用手遮住眼睛,把死苍蝇拿下来放在地上,然后看着卡尔,他穿着一件腰部系着宽宽的相同颜色皮带的两件式衣服,戴着红色的尖顶帽,脚上穿着柔软的山羊皮靴,继续在房间里绕来绕去,瞄准苍蝇,然后拍打它们。
一八XX年八月十二日,在我十岁生日收到礼物那天往后数三天,清晨七点,卡尔·伊万内奇弄醒了我,他手里挥舞着用小木棍和糖纸拼凑的拍子,使劲敲打我头顶墙面的位置。他用力过猛,把挂在我橡木床上的护身符也震落了,拍子打下来的死苍蝇,正好掉在我的卷发里。我从被窝里向外张望,用手稳住了那尊摇曳的神像,把死去的苍蝇甩落在地面上,接着用疲惫的眼神气冲冲地注视着卡尔·伊万内奇。他,身穿棉布长袍,腰间系着同质地的宽腰带,头上戴着带绒球的红毛衣帽,脚上穿着软和的羊皮拖鞋,还在墙边来回踱步,瞄准苍蝇,然后拍打过去。
他总是缠着我,尽管我年纪小,他却为何如此对我?他怎么不离开我的床呢?不,他比我年长,我是家里的孩子,所以他欺负我。这就是他整天想的——如何戏弄我。他明明知道他吵醒了我,还让我生气,但他就是不肯承认。真是个畜生!还有他的睡袍和帽子——它们全都是灰色的。”
“虽然,”我心中嘀咕,“我年纪尚小,可他为何专挑我来烦扰?他怎会不去找沃洛达的床边去驱赶那些飞虫?不可能的,沃洛达比我年长,我是家里最小的孩子,所以他才来欺负我。这就是他整天琢磨的事情——如何戏弄我。他明明知道吵醒了我,吓唬了我,却装作若无其事。真是个讨厌的家伙!他的长袍、帽子,还有那顶帽缨,样样都让我反感!”
此时我正对卡尔怒火中烧,他独自一人,看着挂在一双线缝鞋上的表,又瞅了瞅钉子上的苍蝇拍,接着,在心情极好的状态下,他转而朝我们走来。
我此刻正强压着对卡尔·伊万内奇的怨气,他已来到自己的卧榻前,瞅了瞅他放在缀有小镜片支架上的计时器。他把捕蝇器重新系在了一颗挂钩上,接着朝我们这边转过身来,显然兴致很高,情绪好得异乎寻常。
醒醒吧,现在正是时候,你的睡衣还在房间里,他大声喊道。接着他走过来,在我脚边坐下,从口袋里掏出他的鼻烟壶。我正要说什么,卡尔却擤了擤鼻子,整理了一下衣领,开始用手指摩挲我的脚趾,同时笑着说,瞧瞧,瞧瞧,你这懒骨头!
天亮了,孩子们!该起床了,你们的妈妈已经在客厅等候了。他大声喊叫着,带着浓重的德国口音。接着他朝我走来,在我脚边停下,从口袋里摸出他的鼻烟壶。我装作熟睡的样子。卡尔·伊万内奇突然打了个喷嚏,随后擦了擦鼻子,弹了弹手指。他开始取笑我,用手指挠我的脚趾头,一边挠一边笑着说,快醒醒,小懒虫。
尽管我极度害怕,但我还是不愿离开床铺,也不愿见他,只是把头埋在枕头里,用尽全力,竭尽所能,避免面对。
我虽然特别怕痒,但仍然选择不离开床铺,也不回应他。我把头深深地藏进枕套里,使劲地乱蹬,同时用力控制住神经,避免发笑。
他多么和蔼可亲啊,又多么疼爱我们啊!我暗自感叹。然而说来惭愧,刚才我竟对他如此刻薄!
他非常友善,并且对我们格外亲近,我内心暗想,可刚才我对他可是相当反感,简直无法忍受
我感到很生气,既生,也生卡尔气,我既想笑,又想哭,因为我的神经都紧绷着。
我感到非常愤怒,对自己也很不满,对卡尔·伊万内奇也同样不满;我既想掉眼泪,又想放声大笑,精神已经紧张到了极点。
"别管我,卡尔!"我抽泣着,泪水在眼眶里打转,使劲把头从枕头上挪开,然后停顿了一下,接着又继续说。
不要理会我,卡尔!我再也控制不住情绪喊道,从被单里钻出来,双眼含泪。
卡尔愣住了,他停下了脚步,问我发生了什么,我做过噩梦吗?他友善的神情和急于了解我流泪原因的态度,反而让我哭得更凶了。我感到很奇怪,怎么刚才还好好的,一转眼我就成了卡尔的模样,穿着他的睡袍戴着他的帽子。现在他们就在眼前,甚至他生前最珍视的纪念品都还在。我确信自己做了噩梦,梦见妈妈死了,还遭受了不幸。虽然那晚我其实并没有做那样的梦,但卡尔的举动和试图安慰我的样子,让我产生了那样的幻觉,所以哭得更加伤心——从别的原因哭到了他猜测的那种原因。
卡尔·伊万内突然愣住了。他不再用脚踩我的脚底了;他热情地询问我发生了什么事。难道我做了噩梦?他那具有德国特色的善良面容,以及脸上努力想弄明白我为何哭泣的关切表情,反而让我的泪水流得更凶了。我感到内心十分愧疚,无法明白刚才为何会憎恨卡尔,甚至包括他身上的长袍、帽子还有帽缨。此刻这些物品却显得异常迷人。就连那顶帽缨,也仿佛成了他善良的象征。我解释说哭泣是因为做了个不祥的梦,梦中母亲离世,正在举行葬礼仪式,这当然是胡诌的,实际完全不记得那晚具体梦见了什么。然而,当卡尔想要安慰我、使我平静下来的样子,慢慢让我觉得确实经历了一场这样的梦。于是眼泪流得更大了——但原因并非他猜测的那样。
卡尔离开后,我躺在床上,把毯子拉到脚边,眼泪已经完全干了,但梦中那幅景象依然萦绕心头。舅舅走了进来——他是个衣着整洁、神情严肃、举止庄重的人,也是卡尔的忠实朋友。他随身带着我们的围裙和靴子——至少有双靴子,一双是给小家伙穿的,另一双是给老人穿的。在他的陪伴下,我忍不住想哭,而此时阳光明媚,洒满房间,玛丽亚(我妹妹)的歌声如此响亮悠扬,连正在擦手、一手拿着肥皂一手端着水盆的舅舅都忍不住开口说,"你能让我帮你洗洗吗?"我猛地坐了起来。
卡尔·伊万内奇走后,我从卧榻上站起身,着手为我的脚踝穿袜子。泪水已经快要流干,不过那个虚构的梦境带来的哀伤尚未消退。就在此时,照看孩子的尼科拉大叔(在俄语国家,孩子们这样称呼年长的佣人)推门而入——他是个体态精干、身形不高的人,平素总是表情严肃、态度谦和且做事井井有条,并且是卡尔的老友。他拿来了一些衣物和鞋履,其中包含沃洛达的鞋子和一双属于我的、破败不堪、令人不快的、系着蝴蝶结的鞋子。我无法在他面前哭泣,因为早晨的阳光已经透过窗户洒进来,沃洛达正站在置物架前扮演姐姐的家庭教师玛利亚·伊万诺芙娜,他笑得既响亮又持续,就连面容严肃的尼科拉——肩上挂着毛巾,一只手拿着香皂,另一只手端着水盆——也忍不住发笑,他开口说:“让我来给你洗吧,费拉基米尔·彼得洛维奇?”那一刻我感到无比喜悦。
"你准备好了吗?"这是卡尔的声音从远处传来,语气变得严厉,其中带着某种让我刚刚深感震惊的威严。事实上,此刻的卡尔与平时判若两人。平时他是我的导师,我总是毕恭毕敬,手里还拿着画笔,一边擦着湿漉漉的头发,一边应他的召唤。卡尔通常戴着眼镜,手里捧着书,一如既往地站在门口,身后是两个书架。左侧的门边是两个书架——一个是我们的(也就是说,我们的),另一个是卡尔的。我们的书架上堆满了各种书籍——课本和故事书——有些竖着放,有些横着放。墙上只有两样东西,是两个红色的木质书架。那个书架上可以看到厚薄不一、大小各异的书本,还有各种课本和故事书,因为玩耍时间结束后,我们被告知要把"参考书"(卡尔这样称呼它们)整理好。他的书架上书本数量,虽然可能不如我们的多,但至少更加整齐。其中三本我记得清清楚楚,一本是《七年战争史》(装帧粗糙,封面烧毁了一角),一本是《》。卡尔花了太多时间在书本上,以至于他的视力因此受损,他从不阅读这些书和《蜜蜂》。
“你们预备妥当了吗?”卡尔的声响从教室飘来。那声响的腔调此刻显得格外严肃,全然不见他方才让我深切感动的和蔼。事实上,一旦进入教室,卡尔就彻底变了个人,和平时大相径庭。在那个地方他是家庭教师。我急忙洗漱完毕,换上衣物,手里还攥着梳子,一边整理我濡湿的头发,一边应答他。卡尔戴着镜片,手上拿着一本册子,照旧般,处在入口与窗子之间。入口左侧摆放着两个小搁板——一个是孩子们的(也就是我们的),另一个是卡尔个人的。我们的搁板上堆满了各式各样的册子——既有学习用的,也有闲书——有的直竖着,有的平摊着。唯有两本封面为红色的游记,整整齐齐地靠着墙边。书架上书籍数量可观,形态各异,有高有矮,有硬有软,有装帧无内容的,有内容无装帧的,由于每逢课间休息时段,卡尔会要求我们整理他称之为“图书馆”的书架,我们便随意堆放所有物品。相比之下,卡尔个人书架上的藏书虽然数量不多,但门类却更加繁多。我清楚记得有三本书,一本封皮缺失的德文小册子,内容是关于在菜园给白菜施肥的方法,一本用羊皮纸装订的七年战争史,书角已经被烧毁,还有一本流体静力学教程,虽然卡尔投入大量时间阅读,因此视力受损,但他只看这几本书和《北方蜜蜂》。
卡尔的书架上放着一件东西。那是一个圆形物件,用螺丝固定在一个支架上。物件表面贴着一张滑稽的图画,画中有一位女士和一位男士。卡尔对光线非常敏感,为了保护他弱不禁风的眼睛,特意用这个物件遮挡了任何强烈的光线。
卡尔的书架之上另有一件东西令我记忆犹新。那是一枚圆盘造型的卡片,借助一个螺丝被安装于木质支架上。圆盘表面覆盖着一张图像,描绘了一位女性与一位发型师。卡尔对于制作这个圆盘颇为擅长,他构思此物旨在防御强烈光线对双眼的损害。
我现在能看见他,那高个儿穿着他的长袍,戴着红色的帽子——几缕灰白的头发垂在额前,正坐在桌前;他脸上带着温和的微笑;一只手拿着一本书,另一只手搭在椅子的扶手上。他的手表放在那里,表盘上有一个指针,一个检查标记,一个圆形的黑色鼻烟壶,还有一个绿色的盒子。所有这些物品的摆放都显示出卡尔头脑清晰,性格沉稳。
如今回想起来,他形象依然清晰可见——那是个身材魁梧的人,身披粗布衣衫,头戴小红帽,帽檐下隐约可见几缕银发。他端坐在桌前,理发匠的影子从圆盘上投映在他脸上。他一手拿着书,另一只手搭在椅背上面。桌面上摆放着计时器,指针上刻着猎人图案,旁边还有块方格棉布手巾,一个圆形黑色鼻烟壶,以及一个绿色镜片盒。这些物品排列得井然不乱,明确地表现出卡尔·伊万内奇拥有纯粹的心灵和恬静的灵魂。
,每当对那家美容院感到厌烦时,我就会偷偷溜进花园,发现卡尔独自待在他的书房里,他脸上带着严肃而平静的神情,正读着他的一本厚厚的书,然而,也有时候,当他不在书房时,他大鼻子往下垂着,蓝眼睛半睁着,嘴唇微微张开,仿佛要说什么,房间里会一片寂静,没有声音,只有他的呼吸声和带有时针的表盘滴答作响,他不会注意到我,我会站在门口,心想:可怜的老头,我们很多人在一起,可以玩耍和快乐,但他总是独自一人,没有人喜欢他,他说自己是孤独的人,这句话是真的,他的故事也太悲惨了,我告诉他,如何才能进入他的内心,然后我会为他感到非常难过,我会走过去,握住他的手,说:亲爱的卡尔,他会对着我说话,我看着他,感觉很好。
每逢我在楼下大厅活动得有些疲惫时,便会上蹿下跳地悄悄进入教室,看见卡尔独自端坐于他的扶手椅中,神情肃穆而恬静地翻阅一本他钟爱的书籍。又时常看见他并非在阅读,那副眼镜已悄然滑落至他的高鼻梁上,他的蔚蓝眼眸轻轻阖上,嘴角含着一丝若有若无的笑意,脸上浮现着一种古怪的神情,仿佛正专注地注视着某个方向。屋子里静悄悄的——连一点声响都没有,只有他平稳的呼吸声,以及那块表盘上有猎人图案的钟在走动。他注意不到我,而我则站在门口暗自思忖:真可怜,这位年迈的老人啊!我们身边朋友众多,可以尽情欢乐,可他却只能这样独自坐着,似乎没人关心他。他说自己没有亲人,想必是真的。他的人生经历实在令人同情。我清楚记得他曾向尼科拉透露过自己的来历,他的处境实在令人心惊,太悲惨了!接着,我为他深感同情,于是走上前,握住他的手说道:卡尔·伊万内奇啊,你真是个可敬的人!就在我这样称呼他的时候,他明显变得高兴了,整个人也显得更有活力了。
墙面上挂着一些地图——破了,但被卡尔重新粘好,另一面墙(门在其中)上,门的一侧挂着几幅画,其中一幅是我们的,另一幅是他的,相当新,门的另一侧挂着一幅画,上面有我们的名字被划掉,我们的名字被涂上,左边是那个我们跪着时必须进入的地方,我多么清楚——炉子上的火,火上的锅,以及它发出噪音时的样子!我会被关在那里,直到我的背和膝盖都磨破了,我会开始胡思乱想,"卡尔有没有注意到我?他继续在他那里读书写字,而我——!”然后,为了引起他的注意,我会开始绕着圈子走,或者扯下墙上的东西;但如果一块特别大的碎片掉到地上,那感觉比任何疼痛都更糟糕,我会转向卡尔,但他仍然会坐在那里,手里拿着书,假装什么都没发生。
教室的侧墙悬挂着部分图卷,其中多数已显陈旧,卡尔凭借灵巧手法将它们修补齐全。另一侧墙因门洞存在,门边处陈列着数把量具,我们那把布满刻痕,他那边的是崭新的;门对侧则设有一块板面,用以记录过失,重者以圆圈标注,轻微者以叉号记示。板面左侧,便是我们因顽皮而需屈膝的指定区域。那个角落的情景我至今不忘,记得炉门的样子,还有门上的通风扇,以及它们转动时发出的声响,声音很大。有时候,我不得不跪在那里,直到腰背和膝盖都感到疼痛难忍,这时就会胡思乱想:“卡尔·伊万内奇是不是把我给忘了?他正安闲地坐在沙发上看流体静力学,可我呢——”为了让他注意到我,我就会悄悄地摆弄通风扇。或者去擦掉墙上的白灰;假如一块大块的白色粉末正好掉在地上,那比任何责备都让人心惊。我会转过头看卡尔,但他还是默默地坐着,手里拿着书,仿佛什么都没看见似的。
房间里放着一张桌子,桌面上铺着一块破损的黑色布,上面被划得乱七八糟,几乎露出了桌沿。桌子周围站着几把椅子,这些椅子虽然用旧了,但依然很高。最里边的墙边摆着三张椅子,从第一张椅子上望出去的景色十分清晰。沿着那条路一直延伸,是一条高高的道路,路上的每一条车辙我都了如指掌。道路旁排列着一排白杨树,它们像一道栅栏,树的一边是农田,另一边是树林,整个区域被那间位于林子尽头的农舍所环绕。右边紧挨着的,是屋子的一角,那里曾经是孩子们玩耍的地方。每当卡尔是我们家访客时,我就会从那扇窗户向外望,看到妈妈乌黑的头发和她在后面跟着的一些孩子的背影,还能听到他们嬉笑打闹的声音。这时我会感到有些懊恼,因为我不能也在那里,心里想着:“什么时候我才能长大,不再有这些烦恼,可以和那些我喜欢的孩子们一起坐着,手里拿着这些玩具?”然后我的怒气就会渐渐消退,陷入一种沉思,以至于当卡尔叫我时,我都听不见。
教室核心位置摆放着一张蒙着黑色油布的桌具,油布上遍布铅笔刀划出的痕迹,桌沿轮廓隐约可见。桌侧陈设着几把未上油漆的椅凳,岁月摩挲之下变得异常锃亮。最里侧的墙面上分布着三扇窗棂,第一扇窗外景致呈现如下。窗户下面有一条小径,路上的每个凹陷、每颗石子、每条辙痕,我都很了解,感觉很亲近。小径旁边是一列柠檬树,从这些树中间可以望见一个用枝条搭成的栅栏和一片草地;草地的这一头有几座农舍,那一头是树林——草地的最里面,有一间看守人的小木房,那是所有景色的尽头。右侧第二个窗户能够望见部分台面,家中年长的成员们常在那边用餐,他们有时会边吃边交谈,声音不大。每当卡尔正在批改我们的试卷,我就会朝那个方向瞧,能瞧见母亲乌黑的头发,还有她旁边几人的背影,隐约传来他们压低的说话声。我因此会心生不忿,不能也加入他们,心里会嘀咕:“我什么时候才能变得和他们一样大呢?”那样我就无需去教室,能够和欣赏的人待在一块儿,也不必死记那些烦人的台词了。接着我的怒火就变成了哀伤,我完全沉溺于那样的白日梦里,连卡尔责怪我犯错的话都听不见。
最终,在某个时刻,卡尔脱下他的长袍,换上了蓝色外套,系上领带,拿起玻璃杯,然后带我们下楼去问候妈妈。
总而言之,在那个早晨,卡尔取下他的长袍,换上那件肩部褶皱的蓝色上衣,对着镜子调整一下领带,然后带领我们下楼去向母亲问好。
提醒:请联系我时一定说明是从奢侈品修复培训上看到的!